free hit counter
klimaschutz / Manpollo-dvd-gw-de

klimaschutz

 

Manpollo-dvd-gw-de

Page history last edited by Baerbel Winkler 1 yr ago

Subtitles for "God's Will" in German

 

Back to English Version

Back to Translation Index

 

 

 

 

Note: Please read the editing guidelines before you begin editing.

 

 

01:00:04:00 , 01:00:09:00 , Dieses Video heisst "Gottes Wille" und gehört zum Erweiterungspaket des Videos "How it All Ends"

01:00:09:00 , 01:00:12:16 , Zu Beginn muss ich gleich gestehen, dass ich sehr wenig über Theologie und Hermeneutik weiß.

01:00:12:16 , 01:00:15:16 , Aber Gott kam oft genug in Diskussionen mit Leuten

01:00:15:16 , 01:00:18:16 , über den Klimawandel vor, dass ich hier nun doch kurz auf diese Thematik eingehen möchte

01:00:18:16 , 01:00:20:29 , -- ohne dabei auf fundamentale Fragen über den Glauben einzugehen.

01:00:20:29 , 01:00:23:29 , Ich habe auf jeden fall keine Antworten, nur Fragen,

01:00:23:29 , 01:00:29:00 , die vielleicht Ihre persönliche Einstellung zum Klimawandel beeinflussen könnten.

01:00:29:00 , 01:00:32:18 , Vor Kurzem hatte ich eine sehr interessante Unterhaltung über den Klimawandel mit einer Augenoptikerin.

01:00:32:18 , 01:00:34:24 , Wir fragten uns gegenseitig, was wir vom Klimawandel halten,

01:00:34:24 , 01:00:37:22 , sie, weil sie weiß, dass ich Naturwissenschaften unterrichte, und sie wenig davon versteht,

01:00:37:22 , 01:00:41:07 , und ich, weil ich immer neugierig bin, wie sich Leute ihre Meinung bilden.

01:00:41:07 , 01:00:43:22 , Vor allem, weil sie technisch ausgebildet ist.

01:00:43:22 , 01:00:45:22 , Sie ist tief religiös -- Christin,

01:00:45:22 , 01:00:49:01 , und es stellte sich heraus, dass sie glaubt, der globale Klimawandel sei wahrscheinlich Gottes Wille,

01:00:49:01 , 01:00:51:08 , möglicherweise als Strafe für die Sünden der Menschheit.

01:00:51:08 , 01:00:54:02 , Ich teile diese Überzeugung nicht, sie erschien mir aber trotzdem verständlich.

01:00:54:02 , 01:00:57:09 , Als ich sie nach dem Grund dafür fragte, entstand bei mir gedanklich eine Frage.

01:00:57:09 , 01:01:02:26 , Sie sagte, dass das Problem so groß sei, so -- na ja, global -- dass es ihrer Ansicht nach außerhalb des menschlichen Einflusses liegen müsse

01:01:02:26 , 01:01:05:05 , und nur im Einflussbereich eines höheren Wesens liegen könne.

01:01:05:05 , 01:01:07:16 , Ich wollte besser verstehen, wie sie zu diesem Urteil kam.

01:01:07:16 , 01:01:12:01 , ich stellte ihr deshalb eine hypothetische Frage, um so herauszufinden, auf was sich ihr Glaube gründet.

01:01:12:01 , 01:01:15:29 , Ich bat sie, sich vorzustellen, an einem Fluss zu leben und die Fische im Fluss zu fangen und zu essen.

01:01:15:29 , 01:01:18:13 , Wenn man dann feststellen würde, dass immer weniger Fische vorhanden sind,

01:01:18:13 , 01:01:21:19 , bald darauf, dass das Wasser zu stinken beginnt und später tote Fische auftauchen,

01:01:21:19 , 01:01:23:08 , dann würde man wahrscheinlich flussaufwärts nachschauen gehen.

01:01:23:08 , 01:01:28:20 , Angenommen, man fände heraus, dass jemand eine Rohrleitung installiert hätte, die übel riechendes Zeug ins Wasser leitet.

01:01:28:20 , 01:01:31:19 , Dann würde man die toten Fische wohl kaum Gottes Wille nennen und das Ganze ignorieren.

01:01:31:19 , 01:01:33:19 , Man würde dem Typen flussaufwärts sagen, dass er das gefälligst bleiben lassen soll.

01:01:33:19 , 01:01:34:28 , Dem stimmte sie zu.

01:01:34:28 , 01:01:38:06 , Wenn er einem versicherte, es sei nicht sein Zeug, das die Fische sterben läßt,

01:01:38:06 , 01:01:41:13 , würde man wahrscheinlich einen Experten für Wasserqualität beauftragen, das Wasser zu analysieren.

01:01:41:13 , 01:01:46:03 , Und wahrscheinlich würde man seiner Aussage mehr Gewicht über das übel riechende Zeug beimessen als der des Typen mit der Rohrleitung.

01:01:46:03 , 01:01:47:14 , Dem stimmte sie ebenfalls zu.

01:01:47:14 , 01:01:51:28 , Dann fragte ich, was denn jetzt der Unterschied zwischen dieser Situation und der globalen Klimaveränderung sei?

01:01:51:28 , 01:01:54:09 , Ihre Antwort war wieder, dass es einfach so groß sei.

01:01:54:09 , 01:01:58:09 , Es ist schwierig, sich dies in den Händen von Menschen vorzustellen und recht einfach, es sich in den Händen Gottes vorzustellen.

01:01:58:09 , 01:02:01:08 , Sie stimmte zu, dass sie die toten Fische nicht als Gottes Wille betrachten würde --

01:02:01:08 , 01:02:04:08 , oder jedenfalls nicht in dem Sinne, dass sie nichts unternehmen würde, um die Situation zu verändern.

01:02:04:08 , 01:02:08:17 , I meine, man muss kein strenggläubiger Calvinist sein, um zu glauben, dass in gewissem Sinne alles Gottes Wille ist.

01:02:08:17 , 01:02:11:05 , Also habe ich ihr noch eine grössere Version des Fischszenarios erzählt --

01:02:11:05 , 01:02:15:02 , mal angenommen, es gehe nicht um einen benachbarten Fluss, sondern eine ganze Region wäre betroffen,

01:02:15:02 , 01:02:18:22 , wie z. B. vom sauren Regen, der von industriellen Abgasen im Nordosten der USA verursacht wird.

01:02:18:22 , 01:02:22:02 , Sie stimmte wieder zu, dass sie etwas tun würde, um die Verschmutzer aufzuhalten,

01:02:22:02 , 01:02:25:05 , weil das Phänomen eindeutig auf menschliche Handlungen zurückgeht,

01:02:25:05 , 01:02:27:27 , und weil es Menschen sowohl direkt als auch indirekt schädigt.

01:02:27:27 , 01:02:32:26 , Dann fragte ich: wenn wir das Problem weiter ausdehnen, wo ist die Linie, bis zu der es noch von Menschen verursacht

01:02:32:26 , 01:02:35:14 , und dadurch auch unserem Urteil und unseren Handlungen unterworfen ist,

01:02:35:14 , 01:02:38:12 , und ab der es von Gott kommt und dann auch nur noch Gebeten unterliegt?

01:02:38:12 , 01:02:41:13 , So hatte sie das bisher noch gar nicht bedacht und keine rasche Antwort bereit,

01:02:41:13 , 01:02:43:07 , und so endete unsere Unterhaltung an diesem Punkt.

01:02:43:07 , 01:02:48:25 , Seither habe ich viel darüber nachgedacht und vermute: die Unschärfe wird wahrscheinlich dadurch verursacht, dass es beim Fisch

01:02:48:25 , 01:02:51:27 , für unsere Intuition klar ist, dass das Problem durch Menschen verursacht wird.

01:02:51:27 , 01:02:55:14 , Und wenn man direkt den ganzen Globus betrachtet, lehnt man intuitiv die Idee ab,

01:02:55:14 , 01:02:58:29 , das Problem könnte durch Menschen verursacht sein -- es ist einfach zu groß und wir sind so klein.

01:02:58:29 , 01:03:02:07 , Wie mein Vater es ausdrückt -- vom Kopf her glaubt er den Wissenschaftleren,

01:03:02:07 , 01:03:06:12 , vom Bauch her kann er trotzdem nicht glauben, dass wir nur durch Autofahren den Planeten verändern können.

01:03:06:12 , 01:03:07:27 , Wir sind einfach zu klein.

01:03:07:27 , 01:03:10:21 , Deshalb habe ich das Problem langsam ausgedehnt,

01:03:10:21 , 01:03:14:16 , beginnend mit den Fischen im Fluss, was unsere Intuition noch lösen konnte,

01:03:14:16 , 01:03:19:17 , bis ganz hinaus zum Globus, um den Punkt zu finden, an dem das Problem die Linie kreuzt,

01:03:19:17 , 01:03:22:21 , vor der es noch von Menschen, und nach der es von Gott stammt.

01:03:22:21 , 01:03:26:09 , Und dies ist auch der Grund, warum ich die Idee eines Experten für die Wasserqualität eingeführt habe.

01:03:26:09 , 01:03:29:25 , Er steht für jemanden, dessen Urteil über die physikalische Gegebenheit Sie vertrauen,

01:03:29:25 , 01:03:32:28 , weil er dafür lange und hart studiert und nun viel Erfahrung hat.

01:03:32:28 , 01:03:36:05 , Also, beim Klimawandel, ist dies genau die Rolle, die die Wissenschaftler spielen.

01:03:36:05 , 01:03:39:16 , Und die Aussagen von AAAS und NAS lassen nicht wirklich Fragen offen|(AAAS = Amerikanische Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften/NAS = Nationale Akademie der Wissenschaften)

01:03:39:16 , 01:03:43:17 , in Bezug auf ihr Urteil, ob Menschen eine Rolle beim globalen Klimawandel spielen oder nicht.

01:03:43:17 , 01:03:48:06 , Die Feststellung, dass sich das Klima in der Vergangenheit oft ohne unser Zutun geändert hat, ist natürlich richtig.

01:03:48:06 , 01:03:50:15 , Das heißt jedoch nicht, dass wir es auch diesmal nicht sind.

01:03:50:15 , 01:03:55:29 , Wenn Sie die Videos "How It All Ends: The Mechanics of Climate Change" und "Scare Tactics" anschauen,

01:03:55:29 , 01:04:00:17 , können Sie feststellen, dass es gar nicht so schwer ist, ihre Intuition zu aktualisieren,

01:04:00:17 , 01:04:03:25 , so dass diese dann den Schluss der Wissenschaftler nicht mehr ablehnt, wenn sie sagen, dass

01:04:03:25 , 01:04:09:09 , es "sehr wahrscheinlich" ist, dass die beobachte Erwärmung auf der Erde hauptsächlich von menschlichen Aktivitäten vorangetrieben wird.

01:04:09:09 , 01:04:13:14 , Meinem Vater hat es geholfen, diese Aussagen zu sehen, ebenso als ich ihm die Mechanismen erklärt habe --

01:04:13:14 , 01:04:16:20 , nun stimmt sein Bauchgefühl mit seinem Kopf überein und alles ist in Ordnung zu Hause.

01:04:16:20 , 01:04:19:23 , Wenn Sie also in der Vergangenheit geglaubt haben sollten, dass die Erderwärmung Gottes Wille sein könnte,

01:04:19:23 , 01:04:23:11 , oder vielleicht sogar der Beginn der Endzeit, habe ich keinerlei Antworten für Sie.

01:04:23:11 , 01:04:26:06 , Ich würde jedoch respektvoll darum bitten -- zum Nutzen aller --,

01:04:26:06 , 01:04:28:27 , dass Sie sich selbst die Frage nach den Fischen im Fluss stellen.

01:04:28:27 , 01:04:31:15 , Würden Sie das als Gottes Wille betrachten und weiter fischen,

01:04:31:15 , 01:04:35:11 , oder würden Sie Ihren Nachbarn flussaufwärts auffordern, aufzuhören mit dem Einleiten des Zeugs in den Fluss, den Sie beide teilen?

01:04:35:11 , 01:04:39:01 , Und dann erweitern Sie das Szenarium ein bißchen und stellen die Frage erneut.

01:04:39:01 , 01:04:43:07 , Und während Sie es vergrößern, fragen Sie sich, bis wann in diesem Verlauf

01:04:43:07 , 01:04:47:12 , das Problem noch von Menschen verursacht wird, das wir angehen können und wollen,

01:04:47:12 , 01:04:49:25 , und ab wann es Gottes Wille ist, gegen den wir nicht angehen können.

01:04:49:25 , 01:04:55:04 , Mit sechs Milliarden erstaunlich mannigfaltigen Menschen mögen wir zwar nicht den selben Glauben teilen,

01:04:55:04 , 01:04:57:22 , wir teilen aber definitiv den selben Planeten. 


 

 

 

 

Back to English Version

Back to Translation Index

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.